søndag 24. mai 2009

Ein Interview mit einer Deutschen.

Den første uka i mai var nesten hele Vg2 på Drottningborg en uke på Mallorca. Her var var vi delt inn i forskjellige grupper, og hver gruppe fikk en oppgave hver. Min gruppe bestemte oss for å intervjue en norsk turist. Under her kommer intervjuet, på tysk. Men så er det jo ikke alle som forstår det, derfor har vi oversatt det på norsk i kursiv.

Auf einem weißen Strand in der Stadt Port Alcudia sitzen drei Personen: eine Frau, ein Mann und ein kleines Kind. Auf die Entfernung hört es sich an, als ob sie Deutsch miteinander sprechen. Wir hoffen, dass es stimmt und gehen zu ihnen. (På en hvit strand i byen Port Alcudia sitter 3 personer: en dame, en mann og et lite barn. På avstand høres det ut som om de snakker tysk med hverandre, vi håpet på at det stemte og gikk bort til dem)

- „Entschuldigung Sie, aber kommen Sie aus Deutschland?“ (unnskyld, men kommer du fra Tyskland?)
- „Ja.!", antwortet die Frau, und wir denken „Hurra“. (Ja, svarte damen, og vi tenkte „Hurra“!)
- „Dürfen wir Sie bitte Interviewen? Es ist eine Schulaufgabe“. (Kan vi få lov til å stille deg noen spørsmål? Det er en skoleoppgave)
- „Natürlich“. (Så klart.)
- „Vielen Dank“ sage ich, und setze mich in den Sand oberhalb von ihr. (Tusen takk svarte jeg, og satte meg i sanden rett over for henne)

-„Wie heißen Sie?“ frage ich. (Hva heter du? Spurte jeg)
- „Annika“
Dann frage ich woher in Deutschland sie kommt. (Så spurte jeg om hvor i Tyskland hun kom fra)
- „Ich komme aus Köln“ (Jeg kommer fra Köln)
- „Ah Köln, dort bin ich schon gewesen“ sage ich froh und wir sprechen über Köln, und das Wetter dort. (å, Köln, der har jeg vært svarte jeg glad, og vi snakket litt om Köln og været der.)
Weiter frage ich mit wem sie fährt, und sie antwortet: "mit der Familie". (Videre spurte jeg om hvem hun reiste med, og hun svarte familien)

- „Wie lange bleiben Sie noch hier?“ (Hvor lenge blir dere her?)
- „Zwei Wochen. Wir haben noch eine Woche.“ (to uker. Vi har 1 uke igjen)
- „Was haben Sie gemacht, und was machen Sie noch?“ (Hva har dere gjort, og hva skal dere gjøre videre?)
- „Wir haben viele Orte besucht z.B. Palma, Alcudia, und Porto Puenta. Ausserdem wollen wir noch andere Orte besuchen.“ (Vi har besøkt flere steder som Palma, Alcudia og Porto Puenta. Videre skal vi besøkte andre steder.)
- „Ist es Ihr erstes Mal hier in Mallorca“ frage ich und füge hinzu: „und wollen Sie nochmal hier hin fahren?“ (Er det første gang du er på Mallorca spurte jeg og la til: og vil du reise hit en gang til?)
- „Es ist mein zweites Mal, aber das erste für mein Mann. Ob ich noch mal hier hin fahren will? Viellecht“ Aber dann kommt plötzlich ihre Mann mit ins Gespräch und antwortet klar: „Ja!“. (Det er min andre gang, men den første for mannen min. Om jeg vil reise hit en gang til? Kankskje. Men da ble plutselig mannen med i samtalen og svarte klart og tydelig ja)

- „Sind Sie mit dem Aufenhalt zufrieden?“ (Er du fornøyd med oppholdet?)
Hier kommt eine einfache und deutliche Antwort: „Ja!“. (Her får jeg et enkelt og tydelig svart: Ja!)

-„Aber jetzt will ich Sie etwas anderes fragen. Sind Sie jemals in Norwegen gewesen?“ (Men nå vil jeg spørre deg om noe annet. Har du noen gang vært i Norge?)
-„Ja, ich bin auf den Lofoten gewesen“. (Ja, jeg har vært i Lofoten)
-„Und wie finden Sie sie?“ (og hva synes du?)
-„Norwegen ist sehr schön, aber teuer!“ sagt sie, und ich nicke bestätigend. (Det er veldig fint i Norge, men dyrt! Sa hun, og jeg nikket bekreftende)
-„Das Letzte, was ich Sie fragen will, ist: „Was denken Sie über die Norweger? Haben Sie einige Vorurteile?““. (Det siste jeg vil spørre om er, hva tenker dere om folk fra Norge? Har dere noen fordommer?)
Sie sieht zu ihrem Mann und beide antworten: „Nein eigentlich nicht“. (Hun ser på mannen sin, og begge svarer „nei, egentlig ikke“).

Ich bedanke mich, und wir verlassen die Familie auf dem Strand. (Jeg takker for meg, og vi forlater familie på stranda).

Hele gruppa samlet :)

Merethe var den eneste som kunne tysk, og stod for selve samtalen (og som dere kanskje ser av t-skjorta gjorde hun dette med glede).

Ingen kommentarer: